Печать
Категория: Мир Театра
Просмотров: 2565

Уильям Шекспир написал захватывающий ремейк популярного в конце XVI века сюжета о датском принце только для того, чтобы поставить… кассовый спектакль. Он и подумать не мог, что спустя столетия текст его «Гамлета» будет переведен на все языки мира. Как так вышло?

 

Шекспир сочинил ремейк

Начнем с того, что сюжет «Гамлета» придумал не Шекспир. Как и все свои сюжеты, историю о датском принце он, будучи драматургом популярной труппы «Слуги лорда-камергера», позаимствовал у коллег.

Неустановленный английский автор (скорее всего, Томас Кид) написал драму мести, основанную на средневековой хронике летописца Саксона Грамматика. Так что на момент премьеры в 1600 году (или 1601 — точная дата неизвестна) зрителям театра «Глобус» сюжет был уже хорошо знаком, и шекспировский «Гамлет» воспринимался не иначе как ремейк.

Другое дело, что у Шекспира был дар находить и адаптировать сюжеты, способные выстрелить и заинтересовать самую разношерстную публику.

Детективная (и кровавая!) трагедия о борьбе за престол, о безумии, любви и мести пользовалась одинаковой популярностью как у простолюдинов, заполнявших стоячий партер, так и у ученых, студентов и представителей элиты, сидевших в ложах.

Сам автор сыграл в спектакле Тень отца Гамлета в халате.

Шекспир не предполагал, что его пьесы будут интересны потомкам

О востребованности пьесы можно судить по сохранившимся данным о сборах — «Гамлет» при полных аншлагах шел дольше других пьес.

Но того,  что произведение останется в веках, Шекспир не мог даже и предположить.

Во-первых, потому что он не предпринимал никаких попыток пьесу издать. Драма считалась низким родом литературы, и все знали, что ей место не на бумаге, а на сцене.

Во-вторых, в XVII веке фактически не существовало понятия «классический театр»; на сцене могли идти современные тексты по старинным сюжетам, но не старинные пьесы.

Театр мыслился местом, где по умолчанию идут только современные спектакли по современным текстам. Поэтому Шекспир не мог и помыслить о том, что те или иные его сочинения окажутся востребованными в будущем. Тем более — во всем мире.

 

Первое издание «Гамлета» — пиратское

В 1603 году трагедия о датском принце неожиданно для Шекспира была издана — на пике своей популярности.

У «Слуг лорда-камергера» не было никаких причин спешить с публикацией: сборы были отличные. Изданная тогда версия почти в два раза короче сегодняшней, и имеет большое количество очевидных изъянов.

Спустя века историки пришли к выводу, что первая опубликованная версия «Гамлета» — низкопробная пиратская копия. И даже сумели вычислить правонарушителя: им оказался один из актеров, игравших в официальной версии «Гамлета», исполнитель маленькой роли стражника Марцелла.

Не обладавший полной версией текста пьесы предатель переврал, упростил и сократил все диалоги и монологи, кроме своих собственных — этим он себя и выдал!

После этой истории труппе Шекспира пришлось издать пьесу в ее оригинальном виде, чтобы не краснеть за ущербную пиратскую интерпретацию.

 

Современники Шекспира воспринимали «Гамлета» как боевик

Еще одна история, свидетельствующая о востребованности «Гамлета», случилась в 1607 году. На корабле «Красный дракон», следовавшем из Англии в Индию, несколько раз во время скучных штилей пьяные матросы развлекали себя тем, что… играли «Гамлета».

Словом, свидетельств того, что современники ценили трагедию Шекспира, предостаточно. Но факт еще и в том, что ценили они ее совсем не за то, что будет будоражить умы далеких потомков (нас). Публику XVII века привлекали бойкий детективный сюжет, узнаваемость характеров (в то время в Англии появляется мода на меланхолию, и Гамлет возглавляет ряды меланхоликов), но никак не философские монологи и неисчерпаемые смысловые глубины.

Велика вероятность того, что и сам автор этих глубин в своем творении не подозревал!

 

Мировой шедевр в «Гамлете» первыми распознали немцы

В 1623 году, то есть спустя семь лет после смерти Шекспира, вышло так называемое «Первое фолио», сборник с длинным названием «Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов».

Однако дальнейшие события в Англии сделали совершенно невозможным распространение этих текстов на театральных сценах. Пуританская революция 1640–60-х годов привела к тому, что театр как вид досуга из Англии полностью исчез на двадцать лет: новое правительство его не одобряло.

В результате, вернувшись спустя два десятилетия, театр оказался в застое. Хоть трагедии Шекспира и зазвучали снова, актеры относились к ним порой слишком фривольно: шекспировский текст сокращали, переписывали и даже не стеснялись менять фабулу.

Тогда же английские бродячие комедианты вывезли «Гамлета» в Германию, где так же расслабленно играли его на английском языке. Так началась гамлетовская мировая экспансия.

В XVIII веке в Европе начинают появляться первые переводы «Гамлета». Несмотря на то, что трактовки не дотягивают до оригинала, роль Гамлета становится одной из главных в послужном списке каждого уважающего себя актера.

Многие даже входят в историю во многом благодаря шекспировским ролям, в частности Гамлету: французский великий реформатор Франсуа-Жозеф Тальма и английские актеры Дэвид Гаррик и Джон Филип Кембл.

Принцип «главный актер поколения должен сыграть Гамлета» сохраняется и сегодня. В Англии на сцену в роли датского принца выходит Бенедикт Камбербатч, в Германии — Ларс Айдингер, в России — Данила Козловский.

Но настоящую революцию в понимании значимости этого текста совершили немецкие романтики. Они прочитали «Гамлета» глазами рефлексирующих одиночек, чья бесконечная цепь раздумий парализует волю и становится преградой действию.

Вслед за Иоганном Гете, образ Гамлета осмысляет Август Шлегель, во Франции эстафету подхватывает Виктор Гюго.

Романтики обнаруживают бездну именно в монологах Гамлета, в парадоксальности его мышления и поступков.

 

Гамлет — арийский герой

В 1930-е годы Шекспиром заболел весь мир. Артист Густаф Грюндгенс, вошедший в историю в качестве Мефистофеля (благодаря одноименному роману Клауса Манна), всегда мечтал о роли Гамлета.

Когда же он, любимчик Геринга, ее исполнил, то тут же стал одним из главных артистов Третьего рейха.

Гамлет был объявлен «арийским героем», а пьеса вошла в обязательную школьную программу.

Грюндгенс вырезал наиболее флегматичные монологи датского принца, а невозможность противостоять обстоятельствам объяснил не рефлексией, а насквозь прогнившей средой «датского королевства», которую уже в скором времени такие арийцы-Гамлеты должны будут побороть.

В то же самое время глава другого тоталитарного государства интерпретировал трагедию совершенно иначе.

 

Сталин запрещает «Гамлета»

«Гамлет» в ХХ веке становится одной из ключевых пьес и для российской культуры, чему порой удивляются сами англичане.

Первой знаковой постановкой стала коллаборация МХТ и английского режиссера Гордона Крэга 1911 года — спектакль, вошедший в историю как самая концептуально значимая неудача Художественного театра.

В 1924 году во МХАТе Втором (сегодня в этом здании находится РАМТ) Гамлета-мистика сыграл любимый ученик Станиславского Михаил Чехов, отразивший трагическое противостояние героя своему времени.

Оголтелому советскому оптимизму была чужда подобная интерпретация. Сталин невзлюбил пьесу Шекспира, увидел в Гамлете представителя гнилой интеллигенции и попросту слабака.

В итоге он недвусмысленно дал понять, что пьеса эта в советском театре нежелательна (как и «Макбет», но тот по другим причинам). Поэтому «Гамлет» исчез с подмостков СССР на тридцать лет.

Примечательно, что, по одной из версий, в 1953 году Сталин был убит в результате секретной операции под кодовым названием «Гамлет».

Удивительным образом именно в этот период в Армении становится популярным английское (и впоследствии немецкое) имя Гамлет — до сих пор этим именем родители называют сыновей в честь персонажа Шекспира, и в списке популярных армянских имен оно занимает сегодня 23-е место.

Тогда же, в 1920-е годы, в СССР появляется новое женское имя — Гертруда, которое от исконно немецкого отличается тем, что расшифровывается не иначе как «героиня труда».

 

Мейерхольд мечтал о театре, в котором игрались бы только «Гамлеты»

В годы запрета на постановку «Гамлета» самым желанным замыслом Всеволода Мейерхольда, главного режиссера-реформатора в истории российского театра, был именно «Гамлет».

Всю жизнь он создавал этот спектакль в своей голове, рассказывал друзьям и коллегам о том, что Гамлетов должно быть двое и один из них — Зинаида Райх, а Призрак должен чихать, носить галоши и справлять нужду в ночной горшок.

Именно для этой постановки сделал свой перевод Борис Пастернак. За декорации должен был отвечать Пикассо, за музыку — Шостакович.

Мейерхольд мечтал написать книгу о «Гамлете» и построить театр, репертуар которого составляли бы только интерпретации «Гамлета».

После смерти Сталина «Гамлеты» стали появляться на сцене как грибы после дождя.

Но всех затмила гастроль спектакля Питера Брука в 1955 году. Его яростный «Гамлет» с Полом Скофилдом поразил советскую публику, взбудоражил театральный мир.

В частности, этот спектакль повлиял на студентов театральных вузов. Группа самых вдохновленных вскоре объявила о создании нового театра под названием «Современник».

Главным же за всю советскую историю стал «Гамлет» Юрия Любимова на Таганке в 1971 году с живыми петухами, сырой землей, брутальным поперечным занавесом и Владимиром Высоцким в главной роли.

Спектакль много гастролировал, и в скором времени исполнение Гамлета как брутального непричесанного хулигана распространилась по миру как новый канон.

 

Гамлет — суперзвезда

Притом что «Гамлет» сегодня — самая знаменитая пьеса в мире, сюжет ее в действительности знают не многие.

Эта ситуация, кстати, становится поводом для возникновения множества комических кратких пересказов (эталонный пример — в одной из серий «Симпсонов»), из которых мы узнаем, что сюжет, вообще-то, довольно запутанный.

Зато всем знаком образ человека с черепом в руке, всем известна первая строчка монолога «Быть или не быть» и скорбное «Бедный Йорик».

Благодаря группе «Аквариум» в России еще хорошо знают реплику Клавдия «Не пей вина, Гертруда».

Более или менее известно, что дело происходит в Дании, Тень отца Гамлета жаждет мести, Офелия утопилась и в конце (почти) все умерли.

«Гамлету» этого более чем достаточно, чтобы на правах текста, переведенного на все языки мира, и пережившего тысячи интерпретаций и инкарнаций, сегодня существовать в качестве одной из немногочисленных опор в основании мирового культурного кода.

Не многие помнят, что там произошло в пьесе, но самого Гамлета знает весь мир.

Едва ли возможно обнаружить сегодня границы влияния шекспировской трагедии на мировую культуру и наше с вами сознание.

Достаточно знать, например, что самый кассовый полнометражный мультфильм в истории — «Король Лев» студии Disney — это ремейк «Гамлета», а песня The Beatles «Let It Be» — ответ на гамлетовский вопрос, чтобы понять, что мир, в котором мы живем, без написанной в 1600 году для маленького лондонского театра пьесы Шекспира был бы существенно другим.

Полный текст - ЗДЕСЬ